Northville Psychiatric Hospital (Foto: Sebastian T.)
LOVE IN THE ASSYLUM
A stranger has come
To share my room in the house not right in the head,A girl mad as birds
Bolting the night of the door with her arm her plume.
Strait in the mazed bed
She deludes the heaven-proof house with entering clouds
Yet she deludes with walking the nightmarish room,
At large as the dead,
Or rides the imagined oceans of the male wards.
She has come possessed
Who admits the delusive light through the bouncing wall,
Possessed by the skies
She sleeps in the narrow trough yet she walks the dust
Yet raves at her will
On the madhouse boards worn thin by my walking tears.
And taken by light in her arms at long and dear last
I may without fail
Suffer the first vision that set fire to the stars.
AMOR EN EL HOSPICIO
Una extraña ha venido
a compartir mi cuarto en esta casa que anda mal de la cabeza,
una muchacha loca como los pájaros
traba la puerta de la noche con sus brazos, sus plumas.
Ceñida en la revuelta cama
alucina con nubes penetrantes esta casa a prueba de cielos
hasta alucina con sus pasos este cuarto de pesadilla.
libre como los muertos
o cabalga los océanos imaginarios del pabellón de hombres.
Ha llegado posesa
la que admite la alucinante luz a través del muro saltarín,
posesa por los cielos
ella duerme en el canal estrecho, hasta camina el polvo
hasta desvaría a gusto
sobre las mesas del manicomio adelgazadas por mis lágrimas.
Y tomado por la luz de sus brazos, al fin, mi Dios, al fin
puedo yo de verdad
soportar la primera visión que incendia las estrellas.
(Versión de Elizabeth Azcona Cranwell)
Dylan Thomas (1914-1953)
'Love in the assylum' en la voz de su autor:
Dylan Thomas, célebre poeta galés, tuvo una vida breve, al igual que su producción escrita. Es, sin embargo, uno de los mayores poetas de lengua inglesa en el siglo XX. Según sus biógrafos fue empedernido alcohólico. Al respecto, el poeta había argüído oportunamente esta frase: An alcoholic is someone you don't like, who drinks as much as you do.
Enlaces:
- Dylan Thomas - Poemas completos. Versión de Elizabeth Azcona Cranwell. (En Scribd).
- Cohen SG, Rizzo PL. Asthma among the famous: Dylan Thomas (1914-1953). Allergy Asthma Proc. 2000;21(3): 185-95. (En Scribd)
- Post de origen en el blog de Iván Thays.
- Post de origen en el blog de Iván Thays.
4 comentarios:
hola lizardo
buen poema de dylan thomas
lo escuche varias veces
no deja de sorprenderme su voz
y como la entonacion cuando recita el poema
no resuelve
es como si dejara una puerta abierta siempre
gracias por el post
sí, por un momento pensé que iba a cantar. me gusta como confunde su manera de armar las frases. bonito.
Efectivamente, aparte de las peculiaridades de su pronunciaciòn galesa, Dylan Thomas era poseedor de una voz intensa y profunda que lo hizo popular y además le granjeó éxitos en las radios norteamericanas como narrador y declamador. Muy sugestiva la lectura de su poema. Muchas gracias por sus comentarios.
gRACIAS POR TRAERNOS A DYLAN, LIZARDO...Y LA MUERTE NO TENDRA DOMINIO....
Publicar un comentario