tag:blogger.com,1999:blog-3599785467869513004.post4798163085355467909..comments2024-03-17T03:18:17.028-05:00Comments on Desde el manicomio: Si el vagabundear de aquellos sin hogar fuese una enfermedad genética...Lizardo Cruzadohttp://www.blogger.com/profile/07089940693723268558noreply@blogger.comBlogger10125tag:blogger.com,1999:blog-3599785467869513004.post-73428087117745432122010-07-06T21:33:43.532-05:002010-07-06T21:33:43.532-05:00Gracias, Vaughan, dado que tu idioma materno es el...Gracias, Vaughan, dado que tu idioma materno es el inglés británico en que fue escrito el poema, qué mejor que recibir tu bienvenida observación. Un afectuoso saludo y gracias por tu visita.Lizardo Cruzadohttps://www.blogger.com/profile/07089940693723268558noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3599785467869513004.post-47039615723865703972010-07-06T21:00:54.579-05:002010-07-06T21:00:54.579-05:00En Colombia se usa 'indigencia' y 'ind...En Colombia se usa 'indigencia' y 'indigente' también. Bruno muchas gracias por la traducción en castellano. Algunas sugerencias...<br /><br />'driven people' - personas intensos? (no sé si 'intenso' puede significar lo mismo en castellano, pero en la poema la palabra original es parecida a 'ambicioso' o 'motivado')<br /><br />'bright young things' - 'jóvenes brillantes'?<br /><br />'en la Unidad de discotecas' quizás 'en discotecas / fiestas de la Unidad' (refiere a una Unidad de investigación o académica)Vaughanhttp://mindhacks.comnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3599785467869513004.post-87436000531295382782010-07-04T04:16:46.206-05:002010-07-04T04:16:46.206-05:00¡Indigente! ¡Es indignante que haya ignorado esa p...¡Indigente! ¡Es indignante que haya ignorado esa palabra! Son los achaques de la tercera edad de la juventud; igual de achacoso es haberme olvidado de la magnífica iglesia de Desamparados de la Av. Venezuela, debe ser porque la última vez que la ví, años ha, la estaban pintando con un color horrible (cualquier color con que la pintasen, estaba bien con su color cemento). Ya 'toy viejito.<br /><br />saludosBruno Ysla Herediahttps://www.blogger.com/profile/01880310122286005087noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3599785467869513004.post-49175426294206755482010-07-03T23:12:24.397-05:002010-07-03T23:12:24.397-05:00Efectivamente, amigo Ivo, indigencia es un término...Efectivamente, amigo Ivo, indigencia es un término de significación amplia y además sonoro, sin contar con que su etimología justifica su riqueza semántica. Es un término muy apreciable y pertinente como traducción de 'homelessness'.<br />La historia de la antigua iglesia y estación de Desamparados es muy interesante.<br />Muchas gracias por tus comentarios.Lizardo Cruzadohttps://www.blogger.com/profile/07089940693723268558noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3599785467869513004.post-56845577078350530502010-07-03T22:56:32.096-05:002010-07-03T22:56:32.096-05:00Lo del nombre de la ex-estación de Desamparados no...Lo del nombre de la ex-estación de Desamparados no es ningún enigma, es por una iglesia, ver: http://es.wikipedia.org/wiki/Estaci%C3%B3n_de_Desamparados, y que una iglesia se llame Desamparados no debería llamar la atención.ivonoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3599785467869513004.post-38375211473528712012010-07-03T22:20:27.163-05:002010-07-03T22:20:27.163-05:00De acuerdo, Bruno: 'chancón' tiene un mati...De acuerdo, Bruno: 'chancón' tiene un matiz que no tiene 'nerd' y es un vocablo contundente y local. <br />Desde luego la fina ironía de que la Estación de Desamparados ahora sea la Casa de la Literatura Peruana, es impecable y deliciosa.<br />Nuevamente mi agradecimiento.Lizardo Cruzadohttps://www.blogger.com/profile/07089940693723268558noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3599785467869513004.post-64938226911553944612010-07-03T21:58:09.691-05:002010-07-03T21:58:09.691-05:00Yo propongo tarducir homelessness com indigencia. ...Yo propongo tarducir homelessness com indigencia. La indigencia, según el Diccionario de Ideas Afines, de Fernando Corripio está relacionado con, o engloba a:empobrecimiento, escasez, miseria, necesidad, mendicidad, carencia, privación, estrecehez, ruina, pordiosería, desdicha, desgracia, agobio, falta, penuria, limitación, golfería, vagabundeo, etc.ivo urrunaganoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3599785467869513004.post-66455197235836489172010-07-03T21:30:12.715-05:002010-07-03T21:30:12.715-05:00Estimado Lizardo:
Me has aclarado un poco lo de &q...Estimado Lizardo:<br />Me has aclarado un poco lo de "driven people", sin embargo, más que "nerd" yo diría que podría ser lo que aquí se llama "chancón" y en otros lados, "empollón", aunque entiendo que te refieres a la apariencia y la relación con los lentes "poto de botella"; ¿en ese caso "thick glasses" tendría que ser "lunas gruesas", no?<br /><br />Siempre me ha llamado la atención (fascinado, mejor dicho) que haya existido una estación de tren llamada "Desamparados" (además, la portada del lugar me impresiona más que cualquiera de las que están por allí). ¡Qué cosa!<br /><br />un abrazo también<br /><br />p.d. Borré mi segundo comentario porque era casi igual al primero y hacia referencia a una "traspapeleo" virtual (cortesía del servidor de la web en el trabajo, grrr) que nunca ocurrió.Bruno Ysla Herediahttps://www.blogger.com/profile/01880310122286005087noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3599785467869513004.post-12480589261954236992010-07-03T12:26:03.631-05:002010-07-03T12:26:03.631-05:00Agradezco de veras, querido Bruno, tu versión del ...Agradezco de veras, querido Bruno, tu versión del poema. Efectivamente la practicidad idiomática del inglés y el caracter abarcativo de la expresión 'homelessness' dificultan la existencia de un equivalente adecuado en nuestro idioma. (¿Una expresión artificiosa: 'los sin-hogar', bastaría?). Por lo demás, el concepto abarca muy variopintos cuadros humanos y de distinta índole clasificatoria. Desamparo es una palabra muy bien escogida por ti, sin duda.<br />He hallado una versión de 'driven people' que, siendo yo del grupo ocupacional médico, puedo entender como descriptivo de gente empeñada tenazmente en una idea o proyecto, por ejemplo, aún a despecho de atingencias atendibles, quizá con componentes de la atribuída iconografía 'nerd' en alusión a esos anteojos 'poto de botella'. Imagínate como traducir semejante cosa. <br />Te agradezco, nuevamente, pues así estoy practicando una especie de pichanga de versos y hago la estéril finta del poeta malogrado. Jugamos en pared. Un abrazo.Lizardo Cruzadohttps://www.blogger.com/profile/07089940693723268558noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3599785467869513004.post-6428858942739440842010-07-02T13:26:56.946-05:002010-07-02T13:26:56.946-05:00Hola, aquí va un esbozo de traducción; pero antes ...Hola, aquí va un esbozo de traducción; pero antes unas (im)precisiones: <br /><br />Creo que "homeless" no tiene una palabra equivalente en su sentido práctico en el castellano: ¿Necesitado? ¿limosnero? ¿vagabundo? ¿abandonado? ¿pordiosero?, todas esas palabras denotan y connotan otras ideas; inicialmente, traduje "homelessness" como "ser pordiosero" pero luego me acordé de la palabra "desamparado" y aunque no me parece una traducción precisa para "homeless" (aunque, quién sabe) creo que hay menos imprecisión en ella respecto a "pordiosero". <br /><br />Me he tomado la libertad para interpretar algunas frases como "Bright young things" cuya traducción exacta sería "Jóvenes cosas brillantes"; encontré en wikipedia que hay una película del bueno de Stephen Fry con ese nombre, así que hice como que fuera traductor de títulos de películas. También he adivinado a ciegas lo que podría querer decir "'Driven' people", ¿Acerté? Lo dudo.<br /><br />Al final me he divertido haciendo esta traducción, debería dedicarme a esto aunque soy recontra amateur (a vista bien simple me parece ver algo de Carroll, algo de Swift) y hay otras cosas que hacer; como leí esta mañana en la parte trasera de un ómnibus: "Ningún trabajo es malo, lo malo es trabajar". Ok, aquí va mi traducción:<br /><br /><br /><b>Si el desamparo fuera genético</b><br />por Sean Spence<br /><br />Si el desamparo fuera genético<br />se construirían institutos<br />con altas paredes blancas<br />y gente "necesitada" (con duros vidrios)<br />sería congregada<br />en bibliotecas<br /><br />Y entre dientes.<br /><br />Si el desamparo fuera genético<br />Jóvenes decadentes<br />esbozarían manifiestos<br />"para acabar con el problema",<br /><br />Chicas con frenillos en sus dientes<br />se inclinarían para besar<br />chicos con caspa<br />en la Unidad de discotecas<br /><br />Mientras bailan (lentamente)<br />'Careless Whisper'<br /><br />Mientras tanto, arriba, en las oficinas<br />Secretarias en largos sacos blancos<br />y anteojos de carey<br />llevando portapapeles,<br />cruzarían sus piernas<br />y tomarían nota:<br /><br />'Señorita Brown, un memorandum, por favor<br />Para el eminente Profesor Levchenko,<br />"Muchísimas gracias<br />por todos esos sobres que me envió,<br />de dientes de desamparaditos."<br /><br />Si el desamparo fuera genético<br />Ratas de hogares destruídos<br />Dormirían en cajas de zapatos<br />Evadiendo padres violentos,<br />que romperían sus huesos.<br />Mientras pequeños ratones blancos<br />cocainómanos<br />se apretujarían de miedo<br />durmiendo en los portales,<br />recibiendo golpes calibrados de pandillas de transeúntes<br /><br />(Una 'interacción genéticoambiental')<br />Si el desamparo fuera genético<br />Entonces el cojo, con los pies hinchados,<br />Una fiebre,<br />Y las voces pidiendo a gritos en su cerebro<br />No deambularían<br />entre cirugía y urgencia<br />siendo rechazados<br />por ser sin techo<br /><br />Porque, por supuesto<br />el desamparo sería genético<br /><br />Y, por lo tanto,<br />"Interesante"Bruno Ysla Herediahttps://www.blogger.com/profile/01880310122286005087noreply@blogger.com